El traductor del rumano al español, por su trabajo en «Theodoros», de Mircea Cărtărescu, es reconocido por su contribución al desarrollo de la lengua, y el traductor del euskera es reconocido por su contribución al enriquecimiento de la lengua.
Los Premios Nacionales de Traducción 2025, Xabier Olarra Lizaso y Marian Ochoa de Eribe, Los Premios Nacionales de Traducción. Xabier Olarra Lizaso, por su trabajo en ‘ Theodoros’, de Mircea CărtărescuLos Premios Nacionales de Traducción 2025, Xabier Olarra Lizaso y Marian Ochoa de Eribe. Xabier Olarra Lizaso, traductor en euskera, es el nuevo Premio Nacional a la Obra de un Traductor 2025 y María Angeles Ochoa de Eribe ha ganado el Premio Nacional de Traducción a la Mejor Traducción de Mirăcis (por su obra). Más informaciónTraducción o invención: la polémica versión inglesa del Nobel Han KangOlarra Lizaso ha sido reconocida por su «enorme contribución al enriquecimiento y normalización del esukera tanto en su corpus lingüístico como en el estatus y presencia en los diferentes ámbitos de la vida social». De Ochoa de Eribe, el jurado ha destacado «el detalle, la riqueza lingüística y el perfecto dominio de las fuentes y de la documentación con que el traductor ha logrado trasladar al castellano las excelencias de una novela total». Xaiber Olarra Lizaso (Tolosa, 1953) debutó en 1983 con una carrera centrada en la novela negra. Fundó la editorial navarra Igela en 1989. Ha traducido numerosas obras al euskera, entre ellas El cartero siempre llama dos veces, de J. M. Cain, Un antropólogo en Marte de Oliver Sacks, El último encuentro de S. Márai y El diccionario del diablo, de Ambrose Bierce. También ha traducido a otros autores como Ernest Hemingway, Robert Louis Stevenson, Jack London, William Faulkner, J. Thompson y Truman Capote. Ha recibido el Premio Euskadi de Traducción Literaria en 2006 y 2016, por Stylo-ariketak de Raymond Queneau (Igela, 2005) y Ulises de James Joyce (Iruña, Igela, 2015), respectivamente. El jurado del premio la ha catalogado como «una de las traductoras más destacadas, relevantes, prolíficas e interdisciplinares de la historia del euskera». Un extenso y brillante recorrido de más de cuatro décadas que destaca tanto el calibre como la amplitud de las obras traducidas. Marian Ochoa de Eribe (Bilbao, 1964) es traductora del rumano al español. Entre sus trabajos se encuentra la traducción de importantes autores de la literatura clásica rumana como Kyra Kyralina y Tío Anghel de Panait Istrati, Mujeres de Mihail Sebastian, La novela del adolescente miope y Gaudeamus de Mircea Eliade. Ha traducido al español títulos de autores como Mircea Cărtărescu, Tatiana îbuleac, Dora Pavel, y varias obras de teatro de Gianina Cărbunariu. En 2017 fue reconocida con una beca de creación literaria por el Instituto Cultural Rumano y en 2022 recibió el premio a la mejor traducción de literatura rumana al volumen Poesía esencial de Cărtărescu (2022), por el Instituto Cultural Rumano. También recibió el premio a la mejor traducción del año concedido por Openbank Santander y la revista Vanity Fair en 2023 por The Right Wing. El jurado ha destacado que es la primera vez que se premia con este galardón a una traducción al roman y ha argumentado que en Theodoros, «autor y traductor construyen un mundo y un lenguaje propios, con párrafos a punto de desbordarse, pero siempre enraizados en un uso siempre medido de la música y la prosa poética». En 2024 los galardonados fueron Mercedes Corral, con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor, y Agata Orzeszec y Ernesto Rubio con el Premio Nacional a la Mejor Traducción por su trabajo con la obra «Los libros de Jacob», de Olga Tokarczuk. Su suscripción se está utilizando en otro dispositivo. ¿Le gustaría añadir otro usuario a su lista de suscriptores? Añadir usuario Continuar leyendo aquí Si continúas leyendo en este dispositivo, no podrás leer en el otro. ¿Por qué ves esto? Flecha Tu suscripción está siendo utilizada en otro dispositivo y sólo puedes acceder a EL PAIS desde un dispositivo a la vez. Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción al modo Premium para poder añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de correo electrónico, lo que le permitirá personalizar su experiencia en EL PAÍS. ¿Tienes una suscripción de empresa? Entra aquí para contratar más cuentas. En caso de que no sepas quién está utilizando tu cuenta, te recomendamos que cambies tu contraseña aquí. Si decides seguir compartiendo tu cuenta, este mensaje aparecerá en tu dispositivo y en el de la otra persona que esté usando tu cuenta indefinidamente, afectando a tu experiencia de lectura. Puede consultar aquí las condiciones de la suscripción digital.
Feed MRSS-S Noticias
Mara Angeles Ochoa, de Eribe, ha ganado el Premio Nacional a la Mejor Traducción de esta edición por su obra Theodoros de Mircea Cărtărescu (Impedimenta), y Xabier Olarra Lizaso, traductor en euskera, ha obtenido el nuevo Premio Nacional a la Obra de un Traductor 2025. Seguir leyendo.